John Ronald Reuel Tolkien’in (1892-1973) ‘Yüzüklerin Efendisi’, 1954 ile 1955 yılları arasında Büyük Britanya’da yayımlandı; dünyanın en çok okunan kitaplarından biri olmaya aday bir başyapıt. 150 milyondan fazla kopya satıldı. İngiliz yazarın romanı İtalya’ya 16 yıl sonra, 1970’te ulaştı – Mondadori’nin iki reddi (Elio Vittorini ve Vittorio Sereni’nin olumsuz görüşleri sayesinde) ve Astrolabio’nun başarısız girişiminden sonra – Rusconi Libri ve aydınlardan oluşan bir çalışma grubu sayesinde. fantazi masalının arkasında edebi bir dehayı gören ılımlı sağ.
Editörlük görevi nihayet tamamlandığında, ‘Yüzüklerin Efendisi’ beklenmedik yollara sapar: Amerika’da çiçek taçlı hippiler, kot pantolon ve tişörtlere basılmış Hobbitleri çağrıştırarak Orta Dünya’yı ve doğaya dönüşü överken, İtalya’da Tolkien’in küçük ve kahraman yaratıkları, aşırı sağ saflarda siyah gömlekler içinde görülüyor. Aslında 1977’de genç Missini’nin bir araya geldiği “Hobbit Kampları” doğdu.
Romanın sıkıntılı ve dolambaçlı yayımının öyküsü, Velania La Mendola’nın “Tolkien ve Yüzüklerin Efendisi – Bir başyapıtın editoryal tarihi” (Luni Editrice) başlıklı, bugünlerde çıkan ciltte anlatılıyor: Romanın arkasındaki kahramanları anlatıyor. Yayınlanma sahneleri, yayının doğuşu, daha sonra Quirino Principe tarafından tamamen revize edilen ilk çeviri, Piero Crida’nın birçok kapak testi, Elémire Zolla’nın Rusconi ve dönemin yazı işleri müdürü Alfredo Cattabiani ile müdahalesi, yayınları takip eden tartışmalar Bu aşırılıkların geliştiği kültürel bağlamlar. Edebi hayatı peri masalına geri veren, fanteziyi icat eden bir başyapıtın hikayesi; Küçümsenmiş, ideolojikleştirilmiş, sömürülmüş, yanlış yönlendirilmiş bir eser, ama her şeyden önce bir yazar için her şeyden önemli olan kişiler, yani okuyucular tarafından çok sevildi ve hâlâ da seviliyor.
1967’de Astrolabio-Ubaldini’li Romalı yayıncı Mario Ubaldini, Tolkien’i yayınlama hakkını kazandı ve aynı yılın Kasım ayında ‘Yüzüklerin Efendisi’nin ilk baskısı ‘Yüzük Kardeşliği’ başlığıyla İtalyan kitapçılarda çıktı. Çeviri, Villafranca’lı (o zamanlar on beş yaşında olan) çok genç Prenses Vicky Alliata’ya emanet edildi. Bu baskının yalnızca 400 kopyası satıldı ve o zamana kadar yalnızca sosyoloji, psikoloji ve felsefe üzerine metinler yayınlayan Astrolabio yayınevi, kendisini geçici olarak ciddi ekonomik sıkıntılar içinde buldu.
1970’lerin başında yayıncılık dünyasında Rusconi Libri’nin doğacağı ve yönetmeni Alfredo Cattabiani’nin (gelenek, peri masalları ve mitlerden yana olan entelektüel mesleği iyi biliniyordu) olacağı söylentisi yayıldığında, Ubaldini ona tüm gereklilikleri verdi. ‘Yüzüklerin Efendisi’nin ilk İngilizce baskısı ve Villafranca’dan Vicky Alliata tarafından yaratılan İtalyanca çevirinin tam daktilo metni de dahil olmak üzere elindeki materyaller.
Cattabiani, Rusconi yayınevinin iki baş danışmanı Elémire Zolla ve Quirino Principe’nin de görüşünü alarak Tolkien’in kitabının basılmasını emretti: ‘Yüzüklerin Efendisi’nin tek ciltlik İtalyanca baskısı 18’de matbaadan çıktı. Ekim 1970 Rusconi baskısı birkaç sesin işbirliğinin sonucuydu: Giriş kısmını Zolla yazdı, Quirino Principe ekleri yeniden yazdı, çevirinin çeşitli yönleriyle ilgilendi ve Orta Dünya Haritasını tasarladı, Lorenzo Fenoglio düzenlemeyi üstlendi. ve Piero Crida kapak resmini oluşturdu. Toz ceketli bu baskı, birkaç ay içinde üç yeniden basımla beklenmedik bir başarı elde etti ve ‘Yüzüklerin Efendisi’nin uzun süreli başarısının ardından diğer Tolkien eserlerinin çevrilmesine yol açtı.
Editörlük görevi nihayet tamamlandığında, ‘Yüzüklerin Efendisi’ beklenmedik yollara sapar: Amerika’da çiçek taçlı hippiler, kot pantolon ve tişörtlere basılmış Hobbitleri çağrıştırarak Orta Dünya’yı ve doğaya dönüşü överken, İtalya’da Tolkien’in küçük ve kahraman yaratıkları, aşırı sağ saflarda siyah gömlekler içinde görülüyor. Aslında 1977’de genç Missini’nin bir araya geldiği “Hobbit Kampları” doğdu.
Romanın sıkıntılı ve dolambaçlı yayımının öyküsü, Velania La Mendola’nın “Tolkien ve Yüzüklerin Efendisi – Bir başyapıtın editoryal tarihi” (Luni Editrice) başlıklı, bugünlerde çıkan ciltte anlatılıyor: Romanın arkasındaki kahramanları anlatıyor. Yayınlanma sahneleri, yayının doğuşu, daha sonra Quirino Principe tarafından tamamen revize edilen ilk çeviri, Piero Crida’nın birçok kapak testi, Elémire Zolla’nın Rusconi ve dönemin yazı işleri müdürü Alfredo Cattabiani ile müdahalesi, yayınları takip eden tartışmalar Bu aşırılıkların geliştiği kültürel bağlamlar. Edebi hayatı peri masalına geri veren, fanteziyi icat eden bir başyapıtın hikayesi; Küçümsenmiş, ideolojikleştirilmiş, sömürülmüş, yanlış yönlendirilmiş bir eser, ama her şeyden önce bir yazar için her şeyden önemli olan kişiler, yani okuyucular tarafından çok sevildi ve hâlâ da seviliyor.
1967’de Astrolabio-Ubaldini’li Romalı yayıncı Mario Ubaldini, Tolkien’i yayınlama hakkını kazandı ve aynı yılın Kasım ayında ‘Yüzüklerin Efendisi’nin ilk baskısı ‘Yüzük Kardeşliği’ başlığıyla İtalyan kitapçılarda çıktı. Çeviri, Villafranca’lı (o zamanlar on beş yaşında olan) çok genç Prenses Vicky Alliata’ya emanet edildi. Bu baskının yalnızca 400 kopyası satıldı ve o zamana kadar yalnızca sosyoloji, psikoloji ve felsefe üzerine metinler yayınlayan Astrolabio yayınevi, kendisini geçici olarak ciddi ekonomik sıkıntılar içinde buldu.
1970’lerin başında yayıncılık dünyasında Rusconi Libri’nin doğacağı ve yönetmeni Alfredo Cattabiani’nin (gelenek, peri masalları ve mitlerden yana olan entelektüel mesleği iyi biliniyordu) olacağı söylentisi yayıldığında, Ubaldini ona tüm gereklilikleri verdi. ‘Yüzüklerin Efendisi’nin ilk İngilizce baskısı ve Villafranca’dan Vicky Alliata tarafından yaratılan İtalyanca çevirinin tam daktilo metni de dahil olmak üzere elindeki materyaller.
Cattabiani, Rusconi yayınevinin iki baş danışmanı Elémire Zolla ve Quirino Principe’nin de görüşünü alarak Tolkien’in kitabının basılmasını emretti: ‘Yüzüklerin Efendisi’nin tek ciltlik İtalyanca baskısı 18’de matbaadan çıktı. Ekim 1970 Rusconi baskısı birkaç sesin işbirliğinin sonucuydu: Giriş kısmını Zolla yazdı, Quirino Principe ekleri yeniden yazdı, çevirinin çeşitli yönleriyle ilgilendi ve Orta Dünya Haritasını tasarladı, Lorenzo Fenoglio düzenlemeyi üstlendi. ve Piero Crida kapak resmini oluşturdu. Toz ceketli bu baskı, birkaç ay içinde üç yeniden basımla beklenmedik bir başarı elde etti ve ‘Yüzüklerin Efendisi’nin uzun süreli başarısının ardından diğer Tolkien eserlerinin çevrilmesine yol açtı.